Глава VIII

ПОСМЕРТНЫЙ БОЙ

 

Специальная яхта агента Интеллидженс Сервис не риск­нула ночью приблизиться к западному берегу Ютландии.

Два якоря едва удерживали ее на месте.

Старый сыщик знал эти места: мелкое, опасное море и бесконечные дюны на берегу, похожие на большие застыв­шие, а потом засыпанные песком волны.

Сыщик с трудом дождался утра. Кутаясь в развевающийся на ураганном ветру плащ, он стоял на палубе, вглядываясь в пустынный, мертвый берег. По временам он заходил в ка­юту.

Висящий на стене репродуктор мерно отсчитывал: «ти- ти-ти...»

Загадочная волна еще не исчезла. Агент успокаивался, и в нем росла уверенность, что он откроет эту последнюю тайну Земли.

Когда рассвело, сыщик вызвал капитана яхты.

Капитан явился вместе со своим помощником. Оба они, один толстый и низкий, другой высокий, молча остановились перед ним, придерживая рукой срывающиеся фуражки.

Сыщик сказал:

— Я отправляюсь на берег. Если понадобится, пересеку полуостров.

Моряки одновременно кивнули.

— Вам надлежит перевести яхту к восточному берегу Ют­ландии.

Моряки взглянули по направлению на восток, потом друг на друга и на сыщика.

— Это все, — закончил агент и приказал спустить шлюпку.

Моряки повернулись. Впереди пошел, страдая особенно усилившейся за последнее время одышкой, капитан, сзади, выставив из воротника свою тощую шею, помощник.

Через час, с опасностью быть разбитой штормовыми вол­нами, шлюпка высадила агента № 642 на берег Ютландии. С ним вместе был и его несколько странный багаж — мото­цикл с радиоприемником, расположенным на багажнике.

Сидевшие в шлюпке матросы видели, как хозяин яхты, сев на мотоцикл, скрылся за дюнами, въехав в плотную тучу песка.

Сыщик пересекал полуостров Ютландия по геометриче­ской прямой. На пути его лежали бесконечные сухие степи, покрытые скучным жестким вереском.

Когда-то прежде здесь росли дубовые леса, погибшие от неумеренных порубок. Впоследствии на месте их гибели об­разовался слой аля — связанного железом песчаника, не да­вавшего возможности растениям развиваться.

Скрытые в кожаном шлеме наушники передавали мерные звуки. Сыщик мчался вперед, руководствуясь волной как радиопеленгом.

К вечеру на горизонте показалась буковая роща, но, кроме ветхих полуобломанных вершин, сыщик увидел и еще кое- что, заставившее его остановиться и наблюдать за происхо­дящим на некотором расстоянии.

Ему был хорошо виден старинный замок с зубчатыми сте­нами и высокими остроконечными башнями. К этому замку прямо через дряхлые деревья рощи шел подлинный морской крейсер, застилая небо срывающимся с труб дымом.

Сыщика ослепил огонь. Потом он увидел рухнувшую баш­ню. Наконец до него докатился звук выстрела.

Сыщик решил, что он сошел с ума.

Среди леса стоял морской корабль и обстреливал из вось­мидюймовых орудий средневековый замок.

Да, действительно гибель мира близка! Что можно при­думать невероятнее!

Обстрел продолжался.

Теперь сыщик увидел еще, что замок весь окружен маши­нами совершенно невиданного им типа.

Через несколько минут во многих местах стены замка об­валились. Наконец на одной из башен появился белый флаг.

Сыщик тихо повел свой мотоцикл к месту этого необык­новенного боя.

Навстречу попался английский солдат. Лицо у него было бледное, небритое.

Сыщик спросил его, что здесь происходит.

Солдат, услышав прекрасную английскую речь, несказан­но обрадовался.

— Этими машинами завладели рабочие, сэр. Они сагити­ровали водителей. Мы стояли здесь, девятнадцатая дивизия оккупационной армии. Никто не ожидал такой стремитель­ной атаки машин... Да никому и не было охоты драться! Сей­час рабочие берут замок.

— А чей это замок?

— Вельта.

— Вельта? — воскликнул сыщик, и глаза его сузились. Побагровел старый шрам.

Вдруг сердце сыщика почти остановилось. Прекратились таинственные звуки «ти-ти-ти...», в унисон с которыми би­лось и его сердце.

В этот момент на стене замка показалась фигура. Ветер трепал на ней одежду.

— Эй вы, отродье свиней и сусликов! — загремел хриплый бас, уносимый бешеным ветром. — Какого черта вам нуж­но?.. Зачем вы повернули хозяйские машины и заставляете их стрелять в хозяйское же добро?

На мостик сухопутного дредноута взошел молодой че­ловек.

— Господин слуга своего хозяина! Прежде всего нам надо, чтобы вы прозрели так же, как прозрели те парни, которых вы послали на дикую авантюру. Мы, немецкие, датские и швед­ские рабочие, пришли сюда вместе с вашими вернувшими­ся машинами с требованием выдать нам одного советского парня, который заточен у вас в подземелье. Он поможет всем людям не задохнуться.

— Откуда вам это известно? — заревел Ганс.

— Слухом эфир полнится. Мы войдем в замок, возьмем парня и спокойно уйдем, не разбив даже ни одного окошка, кроме тех, которые уже разбиты.

— С вами ли сын мой Карл?

— С нами, герр Шютте, с нами!

— Пусть поговорит со мной он!

На площадке броненосца показался Карл.

— Герр Шютте! — закричал он. — Служа врагу человече­ства, вы ведете к гибели мир! Пряча в подземелье советского летчика, вы обрекли на смерть от удушья тысячи и тысячи людей... на ту самую смерть, которая унесла мою мать... С ка­тастрофой борются наши братья в советских странах, вы же мешаете работать им. Отец, неужели ты слеп и не понимаешь, что делают твои руки? Неужели ты не поверишь мне, своему сыну?

Сыщик увидел, что фигура со стены замка исчезла.

Агент был одновременно и смущен потерей волны и за­интересован всем происходящим.

Все пространство между бронированными машинами бы­ло заполнено сейчас людьми. Сыщик подъехал к ним и сме­шался с толпой.

Где-то наверху послышался звук пропеллеров. Все под­няли головы. По толпе скользнула двутавровая тень.

В небе летели словно два сцепившихся хвостами самолета. Но это был один аппарат.

Сделав круг, странный самолет стал снижаться, заглушая скрип ворот, которые открылись, казалось, бесшумно.

Рабочие, выскакивая из бронированных машин, броси­лись к мосту. Завыли сирены на сухопутном дредноуте.

Агент Интеллидженс Сервис не отставал от толпы.

Когда Карл и его товарищи вбегали во двор замка, Ганс с невероятным напряжением, задыхаясь от недостатка воз­духа, отвалил надгробную плиту. Вконец обессилев, он все же спрыгнул в подземелье. Сразу же он наткнулся на что-то мягкое.

— Эй, вставай, парень! Не думал я, что мне придется тебя отсюда вытаскивать!

Ганс взял на руки тяжелое обмякшее тело и попытался поднять его наверх. Звякнула цепь. Ганс вспомнил про кан­далы и, вынув из кармана ключ, освободил Матросова.

Он поднял безжизненное тело Дмитрия и передал его по­дошедшим рабочим, потом с трудом выбрался сам.

Вдруг, к величайшему его изумлению, Карл с товарищем скрылись в подземелье, хотя делать им там было заведомо нечего.

— Карл, что ты там еще ищешь? Ведь парень-то наверху.

— Подожди, отец! Я ищу то, за чем этот парень приезжал.

Ганс сел и стал смотреть, как рабочие, вооружившись кис­лородной маской, возились с полузадохнувшимся Матро­совым.

— Есть! — закричал снизу Карл.

Через минуту он стоял перед отцом, держа что-то в руках.

Ганс качал головой.

— Нет, скажи мне, как вы об этом догадались? — уже в который раз спрашивал старый Шютте.

— Ах, отец! Человек, владеющий знаниями, обеспечен­ный заботой других, может дать о себе весть даже из под­земелья.

К разговаривающим подошел сыщик.

Пришедший в себя Матросов открыл глаза.

— Вот ты скажи мне, парень, как это ты дал знать о се­бе? — обратился к нему Ганс.

— Очень просто... по радио, — с трудом выговорил Дми­трий.

— Как по радио? Что вы морочите мне голову!

Столпившиеся вокруг рабочие расхохотались.

— Что вы дерете глотки, любезнейшие! Как может чело­век передавать что-нибудь по радио, не имея радиопередат­чика!

— Я передавал... на обратной волне...

При слове «волна» сыщик насторожился.

— Какая такая обратная волна? — загремел Ганс.

— С момента моего отъезда из советских стран вдогонку мне все время посылали радиоволну. Моя забота была лишь отразить ее, послать обратно...

Ганс удивленно хмыкнул.

— Прибор у меня был такой... Профессор Кленов его сконструировал.

— Опять Кленов?

Дмитрию трудно было говорить, но он делал над собой усилие, чтобы не показать свою слабость.

— Да-да... прибор Кленова... Только, выпрыгнув из окна, я его сломал...

— Так чем же вы отражали?

— Вероятно, вот этим! — сказал Карл, поднимая над голо­вой странное сооружение из обрывков цепи, металлических прутьев и кусочков кости вместо изоляторов.

Ганс и сыщик удивленно выпучили глаза.

— Да, сломанные части... пришлось самому сооружать. Да ничего... делать-то ведь нечего было. Спасибо Вельту, о мате­риале он позаботился.

Все весело рассмеялись.

У ворот послышался шум. Над толпой возвышался чело­век с рыжими развевающимися по ветру бакенбардами.

— Эй, Дмитрий, черт тебе в крыло! Как живем? Мы за тобой!

Матросов слабо помахал рукой, улыбнулся и попытался сесть:

Сыщик склонился к нему и тихо спросил:

— Простите, сэр, не звуки ли «ти-ти-ти...» передавала ваша волна?

— Кто говорит тут про «ти-ти-ти»? — закричал подошед­ший владелец бакенбард, обладавший, видимо, тонким слу­хом. — Нам это «ти-ти-ти» все уши просверлило! Дай, Дима, я тебя обниму! Ну, как живешь? Однако, брат, давай сразу же в путь... Время не ждет. Где радий-дельта?

— Вот он, — сказал Карл. — Он был там, где закопал его товарищ Матросов из предосторожности, на случай соб­ственной гибели.

Внезапно часть стены замка отодвинулась, оказавшись замаскированными воротами. Раздался оглушительный звук мотора и сирены. Люди бросились врассыпную. Один только Карл остался стоять с поднятой рукой. Из зияющего отвер­стия потайных ворот вырвался сверхскоростной автомобиль, похожий на придавленную к земле лягушку. Из окна виднел­ся сморщенный лоб Вельта.

— Измена! — закричал он и выстрелил через стекло.

Карл покачнулся и упал на автомобиль. В руке он сжимал коробочку с радием-дельта.

Все оцепенели от неожиданности. Карл медленно сги­бался и сползал по гладкой, полированной обшивке авто­мобиля.

Вдруг через опустившееся окно протянулась сухая старче­ская рука. Быстрые пальцы ощупали рукав Карла, спустились до кисти и наткнулись на коробочку с радием-дельта.

Матросов закричал и рванулся. В тот же миг коробочка исчезла в проеме окна.

Мотор заревел. Обмякшее тело Карла, потеряв опору, ска­тилось на землю. Автомобиль дал задний ход. Кто-то закри­чал, попав под колеса.

Опомнившиеся рабочие стали стрелять вслед удалявше­муся автомобилю. Машина мчалась прямо на толпу. Прихо­дились давать ей дорогу. Еще мгновение, и дикий автомобиль скрылся за воротами.

Ганс вскочил на плиту и разорвал на себе рубаху.

— Проклятье тебе, босс! — закричал он. — Наконец-то я понял тебя! Эх, если бы я мог тебя догнать!

В бессильной ярости Ганс опустился на камень.

— Я помогу вам, сэр, — сказал тихо сыщик. — У меня к мистеру Вельту есть один неоплаченный счет.

— Вы? — заревел Ганс поднимаясь.

— За мной! — спокойно сказал сыщик и добавил несколь­ко слов, взглянув на Ганса своим выразительным прищурен­ным глазом.

— Так вы тот самый сыщик Джимс? — вскричал Ганс. Сыщик кивнул головой.

На стене стоял человек с развевающимися бакенбардами и, положив на левый локоть револьвер, стрелял в удаляю­щийся автомобиль.

Ганс бежал за сыщиком. Вдруг около ворот он остано­вился.

— Подождите! — крикнул он.

Вернувшись назад, он забежал в будку привратника. От­туда он вернулся, держа что-то в руках. Сыщика он догнал около самого мотоцикла. Оба хрипло дышали.

За скрывшимся автомобилем, сминая все на своем пути, ринулся броненосец, поливая его огнем пулеметов и пушек, но сверхскоростной автомобиль обладал заячьей верткостью. Он вертелся по полю волчком, постепенно увеличивая рас­стояние между собой и чудовищной машиной. Автомобиль оказался быстрее раздавленного зайца.

Мотоцикл мистера Джимса обладал огромной скоро­стью. Скоро вдали показался автомобиль. Недалеко от него то и дело взлетал в небо песок: это стреляли с броненосца.

Ганс, сидя сзади Джимса, высоко подскакивал на каждом ухабе, но крепко держался за сыщика. За спиной у него что- то болталось.

Вельт знал, что за ним гонятся, но он знал также, что море близко!

Машины мчались на восток без дороги, по знаменитым датским лугам, мимо наклонившихся в одну сторону де­ревьев.

Временами мотоцикл подскакивал, сотрясаясь так, славно под ним взрывались мины. Ни Ганс, ни сыщик не знали, про­живут ли они больше секунды, и если они не падали на зем­лю, то только потому, что, обладая чудовищной скоростью, мотоцикл не успевал упасть...

Расстояние заметно уменьшалось. Автомобиль Вельта ехал как-то боком. Вероятно, его все-таки задело осколком снаряда.

Показалось море. Там, меж прибрежных утесов, колыхал­ся на волнах гидросамолет.

Комендант Вельттауна генерал Копф, ожидавший хозяи­на, поднялся на крыло. Копф был невероятно зол. Не про­шло и часа, как он прилетел на поврежденном самолете из неудачного рейда на Аренидастрой!

Копф увидел, как остановился у обрыва автомобиль хо­зяина. Мистер Вельт, сойдя на землю, более чем поспешно стал пробираться меж камней. Копф видел его черную фи­гуру, с безумной неосторожностью спускавшуюся по се­рым угловатым скалам. Местами Вельт скатывался вместе с камнями.

— Он прилетит в свое ледяное царство весь в синяках! — сказал комендант Вельттауна.

Когда мистер Вельт был уже близко к воде, на обрыве по­казался мотоцикл. Его силуэт ярко вырисовывался на фоне красного заката.

Господин комендант увидел, как соскочивший с мотоцик­ла человек снял из-за спины лук.

Вельт бежал по берегу зигзагами, как заяц. Господин ко­мендант не видел стрелы, но он догадывался, что она летит, и он знал, почему она не пролетит мимо.

Вельт упал у самой воды.

Буро-пенные волны лизали его скрюченную руку. Коро­бочка с радием-дельта откатилась немного в сторону и за­стряла между двух камней...

Копф приказал свезти себя на берег. Сидя в шлюпке, он видел, как спустившиеся с обрыва люди склонились над те­лом Вельта.

Когда комендант достиг берега и подошел к трупу, силуэт мотоцикла на обрыве исчез.

Господин комендант приказал перенести тело Вельта в гидросамолет. Вернувшись на борт, он сказал своему адъю­танту:

— Ну вот... Пора нам лететь в нашу проклятую пещеру. Надо отвезти туда хозяина. Там по крайней мере он не ис­портится.

— Совершенно верно, господин комендант. Жизнь на Земле с каждой минутой становится опаснее...

— Что совершенно верно? Ничего вы не знаете! Надо по­нимать, что значит конец авиации... Я не могу забыть своей клятвы сбить сотый аэроплан!

— Совершенно верно. Вы почти имели эту возможность сегодня над Советами, однако он не пошел на ваш тонкий маневр, не погнался за вами.

— Да! — пробурчал Копф отворачиваясь.

— Да, сотый самолет!.. — вздохнул адъютант. — Ведь боль­ше уже не будет воздуха...

Некоторое время они посидели молча. Ветер выл снаружи, унося столь необходимый для подвигов господина комендан­та воздух на костер острова Аренида...

Вдруг адъютант вздрогнул. Генерал Копф оглянулся в ту сторону, куда смотрел его помощник. Не говоря ни слова, он бросился к рулю.

— О! Ваше превосходительство, неужели вы хотите до­гнать этот самолет? — в волнении спросил адъютант.

— Конечно! Черт побери, ведь это же мой сотый номер! Запишите в наш журнал номер сто!

— Слушаюсь... Но чей это аэроплан?

— Проклятье! Какое мне дело? Я военный, и у меня сей­час больше нет хозяина! Это же номер сто!

Гидросамолет уже мчался по бурному морю.

Высоко в небе летел странный спаренный самолет. Копф дал руль высоты и повел свою машину ему наперерез.

— Проверьте пулеметы и орудия! — крикнул он своему помощнику.

Паролет вел второй пилот Сашка Бирюков.

Матросов, радостный и взволнованный, бегал по коридо­ру между силовой станцией и штурманской рубкой.

— Понимаешь, — хлопал его по плечу высокий пилот с бакенбардами, — решили мы за тобой на паролете лететь! Воздух-то разреженный, и паролет к этому приспособлен, как никто другой, а потом скорость, сам понимаешь... Конеч­но, всю сопровождавшую нас охрану мы обогнали! Где они, голубчики? Ха-ха-ха!

— Молодцы вы, ребята, честное слово! На вас глядя, за себя стыдно становится...

— Молодец вот тот здоровенный дядя, что над сыном так убивался... Жаль его! Он мне тут одну штуку дал, велел передать нашему правительству. Говорит, что за смерть сына хочет отплатить хозяину.

— Да, жаль... — Матросов задумался. — А ты Марину дав­но видел? — добавил он робко и сразу смутился под присталь­ным взглядом товарища.

— Гидросамолет внизу справа! — крикнул штурман.

Матросов подошел к окну.

— Интересно, что ему надо? Держит курс нам наперерез.

— Ну и черт ему в крыло!

— Нет, брат, надо быть начеку! Хватит впросак попадать! Эй, Сашка! Сажусь за руль, сменяйся, — приказал Матросов.

— Это почему? Смена моя еще не кончилась.

— Сменяйся, говорю! Кто здесь командир на корабле?

— Есть сменяться, товарищ командир!

— Стать к орудиям и пулеметам! Паролет набирал высоту.

— Кажинный раз на этом самом месте! — почесал затылок Саша Бирюков. — Опять бандиты напали!

Гидросамолет гнался за паролетом. Внизу было море. Ура­ганный ветер трепал оба аппарата.

В кабине паролета все стонало и скрипело, за окном ре­вело и выло. Паролет подбрасывало одновременно и вправо и влево; он то подпрыгивал, то проваливался. Команда была спокойна. На каждом летчике была кислородная маска.

Гидросамолет приближался.

— Это самолет Вельта! — крикнул штурман.

Все промолчали, только мускулы у них напряглись.

Гидросамолет выстрелил из орудия. Снаряд задел цен­тральную будку.

— Опять выбыло из строя радио! — крикнул штурман.

— Огонь! — скомандовал Матросов.

Сашка Бирюков нажал кнопку. Заработала автоматиче­ская пушка.

Гидросамолет стал ввертываться вертикально вверх. Ма­тросов тоже повернул свой тяжелый самолет.

— Огонь! — снова скомандовал он.

Затрещали взрывы.

Гидросамолет оказался над паролетом. Как ястреб, ринул­ся он вниз. Матросов перевел машину в штопор. Гидросамо­лет пронесся мимо. Излюбленный трюк Копфа не удался.

— Он сумасшедший! — закричал Бирюков. — Он хочет погибнуть вместе с нами!

— Нет, брат. Это летчик классный!

Матросов выровнял машину и оказался над противником. В тот же миг он нажал рычаг бомбомета. Паролет теперь был оборудован несколько лучше, чем в прошлом году...

Гидросамолет, сделав совершенно невозможный пируэт, избежал неминуемой гибели. В первую секунду казалось, что он летит камнем в море, но в следующую стало ясно, что он выравнивается.

Гидросамолет снова ввинчивался в воздух.

Копф закусил губы и яростно оглянулся на бледного адъ­ютанта. По дну кабины из стороны в сторону каталось непри­вязанное тело Вельта.

Вельт давал свой посмертный бой. Лицо его прильнуло к стеклу и смотрело на оказавшийся снова внизу паролет. Один глаз трупа был прищурен, словно он прицеливался.

Копф решился на последнюю, но испытанную меру. Он перешел в пике для удара вниз.

Быстро приближался двутавровый контур паролета.

Копф целился в переднюю кабину. Но в самый последний момент что-то изменилось...

Такой неуклюжий с виду паролет внезапно повернулся и подставил удару свою заднюю кабину.

От страшного толчка комендант ударился обо что-то лбом. Паролет грузно тряхнуло. Все повисли на ремнях, привязан­ные к своим местам.

Вокруг грохотало...

Матросов тщетно пытался выровнять паролет. Снизу бе­шено мчались на кабину серые волны.

 

пред.         след.