Глава VII

ЧЕЛОВЕК, УЗНАВШИЙ БУДУЩЕЕ

 

Морис Бенуа наконец вышел на свежий воздух. Но и на улице было так же жарко, как в кабинете военного министра. Воздух казался раскаленным, словно он горел.

Нет, довольно! Довольно! Надо отдохнуть от всех этих пе­реживаний. Его миссия выполнена. Большего нельзя требо­вать от военного эксперта. Пусть правительство реагирует, как знает, на предложения сошедшего с ума капиталиста. Бенуа охарактеризовал технические достижения, показанные экспертам, и счел также уместным изложить свою личную точку зрения на предложение господина Вельта. Пусть во­енный министр недоволен. Во всяком случае это не дает ему право указать Морису Бенуа, генералу военного времени, а не какому-нибудь политику, что подобные высказывания выходят за пределы полномочий военного эксперта.

Довольно! Бенуа больше ничего не желает знать об огнен­ной реакции господина Вельта. В конце концов сегодня он только парижанин, который снова празднует вместе со всем французским народом годовщину Французской революции! Выкинуть из головы все и веселиться, веселиться! Сегодня он сбрасывает с себя груз забот и лет.

Морис Бенуа действительно помолодел, едва пришел к этому решению. Он сразу же улыбнулся двум встречным девушкам с платиновыми волосами и был доволен, когда получил в ответ задорные взгляды. Тогда он выпрямился и, восхищая женщин своей военной выправкой, двинулся впе­ред в людском потоке, гордо закинув голову с седыми усами старого солдата.

Сегодня ночь на 14 июля! Великий народный праздник.

Бенуа огляделся. Он был на площади Гранд-Опера. Ниж­няя часть привычного фасада под крылатыми статуями, покрытого серовато-черным аристократическим налетом старины, была закрыта высокими подмостками. Бенуа про­тискивался через толпу поближе к временной эстраде. Сегод­ня любимые артисты выступают для народа под открытым небом. На подмостках сама Жанна Дюкло! Она поет карма­ньолу! Она машет рукой! Она дирижирует!

Бенуа запел во весь голос. Его подхватили все окружаю­щие. Вместе с артисткой пел весь народ на площади Гранд­Опера. Бенуа весело оглядывался вокруг. Ему было радостно оттого, что он поет вместе с Жанной Дюкло, а рядом с ним поет восхитительная миниатюрная парижанка, которая го­дится ему чуть ли не во внучки, но сегодня он готов считать ее своей подругой!

На эстраде появилась знаменитая актриса Клод Люсьен. Затянутая в черное облегающее платье, она стала петь песен­ки с негритянским ритмом. Толпа встретила ее свистками.

Бенуа увидел, что хорошенькая девушка, скользнув по нему взглядом, стала выбираться из толпы. Ни на минуту не задумавшись, он тронулся за ней.

Вскоре они оказались на бульваре Капуцинов. Улица за­крывалась ослепительной колоннадой Мадлен. Бенуа слов­но в первый раз увидел ее. «Как дивно хорош Париж!» по­думал он.

Маленькая парижанка потерялась в толпе. Но Бенуа все равно было хорошо: он чувствовал себя веселым, он обме­нивался взглядами и шутками со встречными мужчинами и женщинами.

Поток пешеходов прижал его к внутренней стороне тро­туара, и он неожиданно оказался в кафе. Столики были рас­ставлены на тротуаре так тесно, что пробираться среди них было трудно, но зато смешно. Одна изящная парижанка, сидевшая со стариком-отцом, а может быть, мужем, подста­вила Бенуа ножку; когда же он, споткнувшись, извинился, она весело захохотала. Морис Бенуа вынул из петлицы розу и бросил ей на стол.

Жара давала себя чувствовать, несмотря на вечер. Давно уже хотелось промочить горло. Бокалы на тоненьких и вы­соких ножках с разноцветной жидкостью и неизменным ку­сочком льда на донышке давно уже привлекали внимание Бенуа, но тем не менее он полностью уподоблялся путнику в Сахаре, преследуемому миражами. Он видел желанную, манящую воду, он изнемогал от жажды, но... он не мог достать ни капли. Все столики и на тротуаре и в глубине кафе были заняты. Люди сидели за ними, терпеливо потягивая через со­ломинки столь желанную Бенуа влагу, и смотрели на текущую толпу. Бенуа знал — ждать бесполезно. Они будут сидеть так весь вечер и часть ночи, беседуя о пустяках, важных вещах или просто молча.

Наконец Бенуа добрался до площади Мадлен. Грандиоз­ная церковь, похожая на древнегреческий храм, занимала своим четырехугольником колонн почти всю площадь. Слева до Бенуа донеслась музыка. Перед выползшим на мостовую кафе танцевали. Бенуа захотелось остаться здесь, посмотреть, как танцует молодежь. Все столики на мостовой были заняты. Бенуа нехотя заглянул в кафе. Оно казалось большим, но это был обман. Бенуа увидел свое изображение в сплошной зеркальной стене. Помещение оказалось тесным и набитым людьми. Однако Бенуа повезло, он даже не поверил своим глазам: прямо перед ним за столиком освободилось место. Он устремился к нему и с наслаждением опустился на кожаный диван.

Подскочил гарсон. Это был здоровый парень с наглым взглядом. Наверное, он входит в объединение апашей и в сво­бодное время выполняет плановые задания, вроде взимания неоплаченных долгов с лиц, никогда в жизни не бравших взаймы. Гарсон-апаш поставил перед Бенуа пенящийся бокал с двумя соломинками. Бокал стоял на тарелочке, на которой было написано, сколько франков причитается с Бенуа за один бокал. Если принесут еще один бокал, на столе появят­ся уже две тарелочки. Это облегчает счет гарсону, который может забыть что он подавал за несколько часов сидения посетителя кафе.

Бенуа была видна часть площади и танцующие пары. Какой-то старый и хорошо одетый парижанин, сдвинув ко­телок на затылок, танцевал один, держа в руках смешную деревянную собачку, которая то вскакивала на своей дощеч­ке, то ложилась на нее. Девушки окружали старика и тщетно просили продать или подарить им игрушку.

«Только французы умеют так веселиться», подумал Бенуа.

Среди танцующих замелькали газетные листы. В кафе влетел газетчик.

— Необыкновенные известия! Пожар в океане! Тайна профессора Бернштейна! Воздушный костер! Гибель острова!

Бенуа улыбнулся. Даже газеты настроились на общий лад и хотят всемерно веселить парижан. Он бросил мальчику монету, которую тот поймал на лету. На столике оказался вечерний листок.

Бенуа посмотрел сначала программу завтрашнего парада; с горечью вспомнил, что военный министр не предложил ему билета на трибуну; подумал, что надо сегодня же вече­ром купить на бульваре бумажный перископ, чтобы увидеть завтра парад, стоя в задних рядах публики. Потом он взгля­нул на первую страницу. Соломинка, которую Бенуа держал в руке, неожиданно сломалась, но он даже не заметил этого. Он страшно побледнел, залпом выпил бокал и старательно разжевал попавшую в рот соломинку.

— Что с вами? — спросила маленькая девушка с соседнего столика.

Бенуа посмотрел на нее пустыми глазами. Он не узнал ее. Это была та самая парижанка, с которой они вместе пели на площади Гранд-Опера.

Не веря своим глазам, Бенуа перечитывал газету. Нет, это не может быть выдумкой! Ведь он-то знает, что Вельт действительно послал экспедицию на остров Аренида. Он упоминал даже фамилию профессора Бернштейна! Горящий воздух! Ведь это и есть проклятая реакция Вельта. Стеной горящего воздуха предлагал он уничтожить советские страны. А теперь... Холодный пот выступил у Бенуа на лбу.

Маленькая парижанка тоже читала газету. Она почему-то улыбнулась. Рядом с Бенуа освободилось место, и девушка быстро пересела на него, забрав свою порцию мороженого.

— Мы будем знакомы, мсье. Вы можете звать меня Аре- нидой. Вам нравится это имя?

Старый солдат вздрогнул. Он испуганно посмотрел на маленькую женщину. А она щебетала:

— Хотите танцевать со мной? Ведь мы уже пели вместе! Мы придумаем с вами танец горящего воздуха.

В голову Бенуа пришла страшная мысль. Он был един­ственным человеком во всем Париже, который понял ис­тинное значение событий в Тихом океане... Значит, подслу­шанный газетами радиоразговор действительно происходил! Экспедицию постигла катастрофа. Горит воздух над остро­вом! Что же сможет теперь остановить страшную реакцию?

— Ты неразговорчив! — сказала девушка, надув крашеные губки. — Разве я тебе не нравлюсь? Тебе не нравится имя Аренида?

— Аренида... — тихо прошептал Бенуа.

— Что? — так же тихо ответила девушка, взглянув из-под удлиненных ресниц.

Бенуа встал. Ему было нехорошо. Не хватало воздуха. Он задыхался. Сумасшедшие люди, они танцуют! Они ничего не понимают! Что будут представлять они собой через несколько месяцев? Бенуа зажмурился и почти выбежал из кафе.

Девушка обиженно смотрела ему вслед. Она поднялась. К ней подскочил гарсон и стал подсчитывать тарелочки на столике, где сидела она с Бенуа.

— Я не буду платить за него! — возмутилась девушка.

Но гарсон преградил дорогу, нагло оглядывая ее с ног до головы. По-видимому, он действительно был специалистом по взиманию долгов с людей, никогда не должавших.

Девушка со слезами на глазах отдала несколько франков.

— А еще военный! — прошептала она.

Бенуа медленно поднимался вверх по бульвару Монмартр. Через каждые несколько шагов встречались кафе с располо­жившимися на улице оркестрами. Оркестры соперничали друг с другом, стараясь заглушить своих соседей.

Люди танцевали на мостовой, почти остановив движение. Они танцевали под любую музыку. Ближе к центру преоб­ладали негритянские фокстроты, стонущие, безмотивные, звукоподражающие; немного дальше от центра раздавались французские фокстроты или переделанные классические вещи. В одном месте лихо фокстротировали под третий этюд Шопена. В переулках, где танцующие совсем прекратили уличное движение, где над их головами развевались веревки с нанизанными на них бумажными флажками, люди танцева­ли по преимуществу вальсы или старинные народные танцы.

Бенуа с щемящим сердцем смотрел на этих людей. Он был по-настоящему одинок, так, как мог быть одиноким в мире только человек, знающий тайну добра и зла. Бенуа знал тайну будущего. Он один знал, что станется с этими беспечными людьми. Сколько страха, горя, страданий и ужаса ждет их!..

Может быть, оттого, что Бенуа все время думал о безвоз­вратно сгорающем воздухе, ему было действительно трудно дышать. Появилась старая одышка.

Люди часто останавливали его, заговаривали с ним, та­щили танцевать, шутили. Там и тут произносилось модное словечко, пущенное вечерними газетами: Аренида.

Бенуа каждый раз вздрагивал.

Проходя мимо одного пустующего кафе, Бенуа заметил, как два гарсона, забравшись на лестницу, натягивали полот­няную вывеску, наскоро сделанную, вероятно, из скатертей. На ней огненно-оранжевыми буквами было написано:

КАФЕ «АРЕНИДА».

Бенуа, словно прикованный, остановился. Невольно опу­стился на стул. Перед ним появилась тарелочка с бокалом и соломинкой. Бенуа грустно посмотрел на окружающих. Ведь он знал, что неизбежно ожидает их...

Вывеска сделала свое дело. Прохожие, увидев ее, смеялись и оставались здесь. Скоро откуда-то явился оркестр. Нача­лись танцы. Кто-то распевал странную песенку, где очень часто упоминались слова Аренида и пожар.

«Какой ужас, — думал Бенуа, — быть в положении чело­века, который знает будущее! Отравлены все секунды...»

Бенуа проклинал мир. Он жалел людей и в то же время не­навидел их... и завидовал им. Наверное, точно так же должен был чувствовать себя Мефистофель.

Боже! Неужели он, Бенуа, храбрый солдат и неплохой ма­лый, который только в детстве читал Гёте, должен оказаться в мире хоть на несколько часов Мефистофелем!

Бенуа охватил голову руками.

Нет, он не демон! Бес бессмертен, а Бенуа ждет то же, что и всех людей, всех этих веселых плясунов и певцов. Он так же, как и они, будет хватать руками воздух, корчиться в жутких судорогах, задыхаться...

Бенуа никогда не боялся смерти. Но думать обо всем этом было страшно. С отвращением представлял он себе этих лю­дей задыхающимися, ползающими по мостовой...

В этот момент на столик Бенуа вскочила очаровательная женщина. Он видел ее точеные ноги в прозрачных чулках и крошечных туфельках. Он поднял усталые глаза и узнал Жанну Дюкло.

Оркестр смолк. Жанна Дюкло, любимая артистка народа, запела марсельезу. Толпа, запрудившая улицу, запела вме­сте с ней. И вместе с людьми, отражая звуки, запели стены старых домов, не раз певшие вместе с баррикадами песню великой разрушающей и созидающей толпы.

У ног артистки сидел старый француз с седыми усами. Он зажал голову руками и единственный во всем Париже думал о том, что эта песня никогда уже больше не прозвучит на земле.

 

пред.         след.